Strona 1 z 1
Smells like teen spirit
: czwartek, 3 stycznia 2008, 19:17
autor: Neprijatel
Dzień dobry!
-----------------------------------------------
Smells like teen spirit
Re: Smells like teen spirit
: piątek, 4 stycznia 2008, 17:05
autor: Elfin
Tytuł-to pierwsza rzecz, która mnie zdziwiła... Takk... Nirvana, Nevermind

Co do wiersza...
Smells-śmierdzieć
like-brak tłumaczenia (logicznego

)
teen- najlepsi w byciu najgorszymi
spirit-dziwka
Najlepszy fragment (to nie ironia.. poprostu mi się diabelnie podoba

)
Nabili strzelby,
przyprowadzili przyjaciół
i zaczęli śmierdzieć.
Nie obraź się, ale zwyczajnie mi się nie podoba.. Bardzo prozatorski i mało wyrażający... Będzie taka 4 na szynach

A co do przekładu to chodzi Ci o przekład tekstu? Jeśli tak, to mogę Ci przetłumaczyć

Re: Smells like teen spirit
: piątek, 4 stycznia 2008, 17:45
autor: Alucard
Fragment zacytowany ma wiele z Wojaczka. Sam zwrot "Zaczął śmierdziec "kojarzy mi sie nieodłącznie z Rafałem.
Co do tytułu to... jest to nazwa taniego dezodorantu dla nastolatek w USA
Ale wracajmy do wiersza
Podoba mi sie ta wariacja na temat utworu. Tekst cuchnący świeżością (idąc za słownictwem wiersza), dobrze ustylizowany na swoisty język "zbuntowanych cwaniaczków we flanelowych koszulach", pieknie brudny.
Dalej z tymi wariacjami. Z radościa przeczytam następną.
Nie oceniam. Po prstu mi sie podoba
Re: Smells like teen spirit
: piątek, 4 stycznia 2008, 20:56
autor: Aurora
SMELL !! NIE SMELLS
reszta jutro bo teraz ide dalej smarkac xD
Re: Smells like teen spirit
: niedziela, 6 stycznia 2008, 18:01
autor: Neprijatel
Nie, "smells" :>
Re: Smells like teen spirit
: niedziela, 6 stycznia 2008, 19:48
autor: Dźwiedź
Załaduj broń, kumpli weź, zabawnie jest przegrać, udawać też...
Re: Smells like teen spirit
: niedziela, 6 stycznia 2008, 20:02
autor: Aurora
A teraz obiecana reszta.
1. 'Nabili strzelby,
przyprowadzili przyjaciół
i zaczęli śmierdzieć.'
Tylko po co to 'i zaczeli śmierdzieć' ? - Przegadane, wyciąć.
2. Strasznie pomieszana interpunkcja. Za dużo tu naśladownictwa za mało racjonalnej gramatyki. Zdecydowanie lepiej i przejrzyściej byłoby jakbyś to zrobił bardziej 'po ludzku' i 'po Twojemu'

.
3. 'we flanelowych
koszulach i wytartych
trampkach świat musiał być chłodniejszy,'
Przegadane wyciąć.
Rozumiesz już co mam na myśli?
Wiersz... jest okej bo daje do myślenia. Ma w sobie to coś szczególnie ostatnie dwie linijki. Wszędzie jest coś co daje do myślenia. Podobnie jak w wierszach, w których kazałeś coś wycinać. Więc teraz rozumiesz dlaczego nie należy tak samo jak nadmiaru słów w wierszu używać nadmiernie słowa "PRZEGADANE" w komentarzach?
4
Bo obawiam się, że PODMIOT LIRYCZNY pisze znów o czymś o czym nie ma pojęcia, lub o czymś co go denerwuje i pobudza tylko dlatego, że on sam na siłę chce być lepszy, dojrzalszy od innych. Ponad innymi. Chce być dorosłym choć nie przeżył jeszcze swojego dziecństwa. To przykre.
Re: Smells like teen spirit
: niedziela, 6 stycznia 2008, 20:11
autor: Neprijatel
Z absurdami nie da się dyskutować. Więc nie będę.
Edycja: no, może troszkę.
1. Zarzut o podmiocie liryczny jest bez sensu, bo on się tu nie ujawnia.
2. Interpunkcja jest jak najbardziej gramatyczna.
3. Tekst - do pewnego momentu - jest dialogiem z pewnym etosem i z innym tekstem.
4. Odpieprz się od osoby autora. Osoba autora nie ma tu nic do rzeczy. O sobie autor dyskutuje z rodzina, przyjaciółmi i księdzem w konfesjonale.
Re: Smells like teen spirit
: wtorek, 8 stycznia 2008, 00:10
autor: Eglarest
To jest takie nijakie, ni w tym Cobain, ni Wojaczek nie ma w tym chyba nawet autora, a i podmiot gdzieś się ukrył.
Niewiem co myśleć bo śmierdzi tą flanelką bardzo wytartą i przepoconą. Śmierdzi jak bezdomnemu z reklamowki. Utkana juz tendencyjnie. Szyta na miare, a i tak wyszła nie tak.
Po co te wstawki obcojezyczne czy język polski jest juz aż tak ubogi tak zły i tak nieudany?
Po co ta parafraza całości ? czy brak juz inwencji ? gdzie się podziało zaskozcenie, szok i drugie dno lub chociaż jakaś głębia - jakaś taka ta flanelka wyblakła, szara i wykończona zupelnie nie modnie.
Re: Smells like teen spirit
: wtorek, 8 stycznia 2008, 14:00
autor: Neprijatel
Wstawka obcojęzyczna jest jedna, gwoli ścisłości.